Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolNémetHorvát

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Szöveg
Ajànlo ja
Nyelvröl forditàs: Török

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Magyaràzat a forditàshoz
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Cim
Till the end there is bravery
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Validated by lilian canale - 21 Május 2008 02:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Május 2008 02:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Május 2008 16:43

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Május 2008 16:44

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Május 2008 17:11

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Május 2008 17:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Május 2008 17:26

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Május 2008 17:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Május 2008 20:22

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks,,,,