Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăGermanăCroată

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Text
Înscris de ja
Limba sursă: Turcă

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Observaţii despre traducere
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Titlu
Till the end there is bravery
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Mai 2008 02:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 02:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Mai 2008 16:43

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Mai 2008 16:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Mai 2008 17:11

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Mai 2008 17:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Mai 2008 17:26

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Mai 2008 17:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Mai 2008 20:22

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks,,,,