Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmancaHırvatça

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Metin
Öneri ja
Kaynak dil: Türkçe

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Başlık
Till the end there is bravery
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Mayıs 2008 02:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2008 02:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Mayıs 2008 16:43

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Mayıs 2008 16:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Mayıs 2008 17:11

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Mayıs 2008 17:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Mayıs 2008 17:26

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Mayıs 2008 17:46

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Mayıs 2008 20:22

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
thanks,,,,