Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaKroaatti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Teksti
Lähettäjä ja
Alkuperäinen kieli: Turkki

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Huomioita käännöksestä
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Otsikko
Till the end there is bravery
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Toukokuu 2008 02:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Toukokuu 2008 02:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Toukokuu 2008 16:43

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Toukokuu 2008 16:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Toukokuu 2008 17:11

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Toukokuu 2008 17:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Toukokuu 2008 17:26

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Toukokuu 2008 17:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Toukokuu 2008 20:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
thanks,,,,