Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीजर्मनक्रोएसियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
हरफ
jaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

शीर्षक
Till the end there is bravery
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Validated by lilian canale - 2008年 मे 21日 02:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 19日 02:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

2008年 मे 19日 16:43

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

2008年 मे 19日 16:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

2008年 मे 19日 17:11

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks...

it is not a question.

2008年 मे 19日 17:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

2008年 मे 19日 17:26

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

2008年 मे 19日 17:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

2008年 मे 19日 20:22

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks,,,,