Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTyskKroatisk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev! ...
Tekst
Tilmeldt af ja
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Cesaret sonun kadar var. yeterki sen beni sev!
Sana çok ama çok ama çok aşiğim
Seni düşünmekten kendimi alikoyamiyorum ve galiba seni çok ama çok seviyorum
Bemærkninger til oversættelsen
Bila sam na putovanju u turskoj i upoznala dečka s kojim kontaktiram maobitelom i e-mailom

Titel
Till the end there is bravery
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Till the end there is bravery. So, just love me!
I fell greatly in love with you
I can’t withhold myself from thinking of you
And I suppose I love you very much,
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Maj 2008 02:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Maj 2008 02:26

lilian canale
Antal indlæg: 14972
" Just so love me?"
This structure is not correct. What do you mean?

"I fall in love with you in a big way"
could that be:
"I fell greatly in love with you" ?

"And I suppose I love you very much, but too much"

is that "but too much" necessary? It sounds weird, as if loving her so much was a bad thing.

19 Maj 2008 16:43

merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks...
It will be enough if you love me =Just so love me ?
can it be?

19 Maj 2008 16:44

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan, so it could be:

"Would you just love me?"

19 Maj 2008 17:11

merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks...

it is not a question.

19 Maj 2008 17:16

lilian canale
Antal indlæg: 14972
What do you mean? What about that question mark at the end?

19 Maj 2008 17:26

merdogan
Antal indlæg: 3769
text isn't a question.
mistake from ja ,
it can be (!) mark.
Do I have right to chance it?

19 Maj 2008 17:46

lilian canale
Antal indlæg: 14972
In that case things change.

It has to be:
"So, just love me!"

I'll edit the original so that it will match the translation better, OK?
And no more edition, please.

19 Maj 2008 20:22

merdogan
Antal indlæg: 3769
thanks,,,,