Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Orosz - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolOrosz

Cim
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Szöveg
Ajànlo Ири
Nyelvröl forditàs: Török

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Magyaràzat a forditàshoz
английский-великобритания

Cim
Сарутан
Fordítás
Orosz

Forditva katranjyly àltal
Forditando nyelve: Orosz

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
Validated by RainnSaw - 24 Május 2008 13:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Május 2008 01:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

23 Május 2008 08:48

katranjyly
Hozzászólások száma: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

23 Május 2008 09:13

katranjyly
Hozzászólások száma: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

23 Május 2008 09:16

katranjyly
Hozzászólások száma: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

23 Május 2008 11:26

Garret
Hozzászólások száma: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

24 Május 2008 14:41

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

26 Május 2008 13:49

katranjyly
Hozzászólások száma: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)