Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-روسی - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیروسی

عنوان
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
متن
Ири پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
ملاحظاتی درباره ترجمه
английский-великобритания

عنوان
Сарутан
ترجمه
روسی

katranjyly ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط RainnSaw - 24 می 2008 13:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 می 2008 01:36

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

23 می 2008 08:48

katranjyly
تعداد پیامها: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

23 می 2008 09:13

katranjyly
تعداد پیامها: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

23 می 2008 09:16

katranjyly
تعداد پیامها: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

23 می 2008 11:26

Garret
تعداد پیامها: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

24 می 2008 14:41

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

26 می 2008 13:49

katranjyly
تعداد پیامها: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)