Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRussisch

Titel
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Tekst
Opgestuurd door Ири
Uitgangs-taal: Turks

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Details voor de vertaling
английский-великобритания

Titel
Сарутан
Vertaling
Russisch

Vertaald door katranjyly
Doel-taal: Russisch

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
Laatst goedgekeurd of bewerkt door RainnSaw - 24 mei 2008 13:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 mei 2008 01:36

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

23 mei 2008 08:48

katranjyly
Aantal berichten: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

23 mei 2008 09:13

katranjyly
Aantal berichten: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

23 mei 2008 09:16

katranjyly
Aantal berichten: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

23 mei 2008 11:26

Garret
Aantal berichten: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

24 mei 2008 14:41

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

26 mei 2008 13:49

katranjyly
Aantal berichten: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)