Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-俄语 - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语

标题
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
正文
提交 Ири
源语言: 土耳其语

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
给这篇翻译加备注
английский-великобритания

标题
Сарутан
翻译
俄语

翻译 katranjyly
目的语言: 俄语

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
RainnSaw认可或编辑 - 2008年 五月 24日 13:31





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 23日 01:36

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

2008年 五月 23日 08:48

katranjyly
文章总计: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

2008年 五月 23日 09:13

katranjyly
文章总计: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

2008年 五月 23日 09:16

katranjyly
文章总计: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

2008年 五月 23日 11:26

Garret
文章总计: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

2008年 五月 24日 14:41

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

2008年 五月 26日 13:49

katranjyly
文章总计: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)