Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Német - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaNémetHollandLitván

Cim
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Szöveg
Ajànlo anekic
Nyelvröl forditàs: Török

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Magyaràzat a forditàshoz
français de france

Cim
Ich liebe dich
Fordítás
Német

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Német

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Validated by Bhatarsaigh - 23 Június 2008 22:18





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Június 2008 18:52

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Június 2008 21:12

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Június 2008 22:53

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Június 2008 14:18

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Danke...

22 Június 2008 19:15

Sandra H.
Hozzászólások száma: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Június 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Hozzászólások száma: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Június 2008 07:28

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Danke...