Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskTyskNederlanskLitauisk

Tittel
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Tekst
Skrevet av anekic
Kildespråk: Tyrkisk

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
français de france

Tittel
Ich liebe dich
Oversettelse
Tysk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Senest vurdert og redigert av Bhatarsaigh - 23 Juni 2008 22:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Juni 2008 18:52

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Juni 2008 21:12

merdogan
Antall Innlegg: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Juni 2008 22:53

Bhatarsaigh
Antall Innlegg: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Juni 2008 14:18

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Danke...

22 Juni 2008 19:15

Sandra H.
Antall Innlegg: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Juni 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Antall Innlegg: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Juni 2008 07:28

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Danke...