Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaTyskaNederländskaLitauiska

Titel
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Text
Tillagd av anekic
Källspråk: Turkiska

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Anmärkningar avseende översättningen
français de france

Titel
Ich liebe dich
Översättning
Tyska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Senast granskad eller redigerad av Bhatarsaigh - 23 Juni 2008 22:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Juni 2008 18:52

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Juni 2008 21:12

merdogan
Antal inlägg: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Juni 2008 22:53

Bhatarsaigh
Antal inlägg: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Juni 2008 14:18

merdogan
Antal inlägg: 3769
Danke...

22 Juni 2008 19:15

Sandra H.
Antal inlägg: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Juni 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Antal inlägg: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Juni 2008 07:28

merdogan
Antal inlägg: 3769
Danke...