Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransDuitsNederlandsLitouws

Titel
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Tekst
Opgestuurd door anekic
Uitgangs-taal: Turks

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Details voor de vertaling
français de france

Titel
Ich liebe dich
Vertaling
Duits

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Duits

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 23 juni 2008 22:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juni 2008 18:52

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 juni 2008 21:12

merdogan
Aantal berichten: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 juni 2008 22:53

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 juni 2008 14:18

merdogan
Aantal berichten: 3769
Danke...

22 juni 2008 19:15

Sandra H.
Aantal berichten: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 juni 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Aantal berichten: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 juni 2008 07:28

merdogan
Aantal berichten: 3769
Danke...