Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancêsAlemãoHolandêsLituano

Título
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Texto
Enviado por anekic
Idioma de origem: Turco

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Notas sobre a tradução
français de france

Título
Ich liebe dich
Tradução
Alemão

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Alemão

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Último validado ou editado por Bhatarsaigh - 23 Junho 2008 22:18





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Junho 2008 18:52

Bhatarsaigh
Número de Mensagens: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 Junho 2008 21:12

merdogan
Número de Mensagens: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 Junho 2008 22:53

Bhatarsaigh
Número de Mensagens: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 Junho 2008 14:18

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Danke...

22 Junho 2008 19:15

Sandra H.
Número de Mensagens: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 Junho 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Número de Mensagens: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 Junho 2008 07:28

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Danke...