Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Német - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiNémet

Cim
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Szöveg
Ajànlo samantha1
Nyelvröl forditàs: Boszniai

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Cim
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Fordítás
Német

Forditva preko àltal
Forditando nyelve: Német

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Validated by Bhatarsaigh - 30 Június 2008 22:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Június 2008 12:06

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 Június 2008 18:51

preko
Hozzászólások száma: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 Június 2008 19:18

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 Június 2008 06:48

preko
Hozzászólások száma: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!