Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Tysk - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BosniskTysk

Titel
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Tekst
Tilmeldt af samantha1
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Titel
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Oversættelse
Tysk

Oversat af preko
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Senest valideret eller redigeret af Bhatarsaigh - 30 Juni 2008 22:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Juni 2008 12:06

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 Juni 2008 18:51

preko
Antal indlæg: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 Juni 2008 19:18

Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 Juni 2008 06:48

preko
Antal indlæg: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!