Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Niemiecki - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiNiemiecki

Tytuł
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Tekst
Wprowadzone przez samantha1
Język źródłowy: Bośniacki

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Tytuł
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez preko
Język docelowy: Niemiecki

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bhatarsaigh - 30 Czerwiec 2008 22:22





Ostatni Post

Autor
Post

22 Czerwiec 2008 12:06

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 Czerwiec 2008 18:51

preko
Liczba postów: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 Czerwiec 2008 19:18

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 Czerwiec 2008 06:48

preko
Liczba postów: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!