Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Немецкий - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийНемецкий

Статус
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Tекст
Добавлено samantha1
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Статус
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Перевод
Немецкий

Перевод сделан preko
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Последнее изменение было внесено пользователем Bhatarsaigh - 30 Июнь 2008 22:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Июнь 2008 12:06

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 Июнь 2008 18:51

preko
Кол-во сообщений: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 Июнь 2008 19:18

Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 Июнь 2008 06:48

preko
Кол-во сообщений: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!