Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-德语 - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语德语

标题
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
正文
提交 samantha1
源语言: 波斯尼亚语

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

标题
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
翻译
德语

翻译 preko
目的语言: 德语

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Bhatarsaigh认可或编辑 - 2008年 六月 30日 22:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 22日 12:06

Bhatarsaigh
文章总计: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

2008年 六月 23日 18:51

preko
文章总计: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

2008年 六月 23日 19:18

Bhatarsaigh
文章总计: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

2008年 六月 24日 06:48

preko
文章总计: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!