Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bosniac-Germană - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BosniacGermană

Titlu
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Text
Înscris de samantha1
Limba sursă: Bosniac

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Titlu
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Traducerea
Germană

Tradus de preko
Limba ţintă: Germană

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Validat sau editat ultima dată de către Bhatarsaigh - 30 Iunie 2008 22:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iunie 2008 12:06

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 Iunie 2008 18:51

preko
Numărul mesajelor scrise: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 Iunie 2008 19:18

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 Iunie 2008 06:48

preko
Numărul mesajelor scrise: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!