Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Magyar - Representative-interrogative-interview

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolRománKínaiOlaszAlbánKatalánSpanyolBrazíliai portugálPortugálLengyelLeegyszerüsített kínaiTörökNémetEszperantóSvédArabHollandOroszHéberBulgárMagyarCseh

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Representative-interrogative-interview
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

The title of the lesson must be written in the same language as the one used to comment the lesson and must be representative of the objective of the lesson (for example, "Interrogative forms", "Animals", "Job interview", ect...)

Cim
Beszédes címek
Fordítás
Magyar

Forditva alvin24 àltal
Forditando nyelve: Magyar

Egy fordítási feladat címének ugyanazon a nyelven kell íródnia, mint amiben maga a feladat is van.A címnek utalnia kell a tartalomra (például "Kérdő formák", "Állatok", "Állásinterjú"
Validated by evahongrie - 12 Àprilis 2007 13:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Március 2007 17:11

nava91
Hozzászólások száma: 1268
Le titre de la leçon doit être écrit dans la même langue utilisée pour commenter la leçon et doit répresenter l'objet de la leçon (leçon leçon leçon, il y a trop de ripetition dans le text italien) (par exemple, "forme interrogative, "animaux", "entretien de travail", ecc.).