Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Lengyel-Svéd - ladne fotki! w kogo tak wpatrzona?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ladne fotki! w kogo tak wpatrzona?
Szöveg
Ajànlo
emsan_l84
Nyelvröl forditàs: Lengyel
ladne fotki! w kogo tak wpatrzona?
Cim
Bra bilder. Vem stirrar hon på?
Fordítás
Svéd
Forditva
casper tavernello
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Bra bilder. Vem stirrar hon på?
Validated by
pias
- 22 Július 2008 15:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Július 2008 15:00
pias
Hozzászólások száma: 8114
Casper,
ändrar "foton" --> "bilder", då "pictures" kan ha flera betydelser som du vet (bilder, foton, målningar..) Det blir väldigt begränsat om du skriver "foton". Hoppas att du inte har något emot det.