Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Dán - Ce soir nos 2 corps se mêlent Fiers ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
Ce soir nos 2 corps se mêlent Fiers ...
Szöveg
Ajànlo
www14
Nyelvröl forditàs: Francia
Ce soir nos 2 corps se mêlent
Fiers d'une étreinte parfaite
Et si elle veut la vie
Moi je lui donne la mienne
Elle a su m'affranchir
De mes souvenirs
Nos deux corps se mêlent
Magyaràzat a forditàshoz
its a song by kyo - french rock
Cim
I nat blander vores to kroppe sig Stolte
Fordítás
Dán
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Dán
I nat smelter vores to kroppe sammen
Stolte af en fuldendt omfavnelse
Og hvis hun ønsker livet
Jeg, jeg giver hende mit
Hun har vist mig hvordan jeg kan frigøre mig selv
Fra mine minder
Vores to kroppe smelter sammen.
Magyaràzat a forditàshoz
Det er en sang af KYO - Fransk rock.
Validated by
Anita_Luciano
- 3 Augusztus 2008 23:26
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Augusztus 2008 22:10
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
jeg tænkte lidt på: I nat smelter vores to kroppe sammen?
Hun har vist mig hvordan jeg kan frigøre mig selv
3 Augusztus 2008 23:00
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ja, det lyder bare fint. Jeg retter.