ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-デンマーク語 - Ce soir nos 2 corps se mêlent Fiers ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
Ce soir nos 2 corps se mêlent Fiers ...
テキスト
www14
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Ce soir nos 2 corps se mêlent
Fiers d'une étreinte parfaite
Et si elle veut la vie
Moi je lui donne la mienne
Elle a su m'affranchir
De mes souvenirs
Nos deux corps se mêlent
翻訳についてのコメント
its a song by kyo - french rock
タイトル
I nat blander vores to kroppe sig Stolte
翻訳
デンマーク語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
I nat smelter vores to kroppe sammen
Stolte af en fuldendt omfavnelse
Og hvis hun ønsker livet
Jeg, jeg giver hende mit
Hun har vist mig hvordan jeg kan frigøre mig selv
Fra mine minder
Vores to kroppe smelter sammen.
翻訳についてのコメント
Det er en sang af KYO - Fransk rock.
最終承認・編集者
Anita_Luciano
- 2008年 8月 3日 23:26
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 3日 22:10
Anita_Luciano
投稿数: 1670
jeg tænkte lidt på: I nat smelter vores to kroppe sammen?
Hun har vist mig hvordan jeg kan frigøre mig selv
2008年 8月 3日 23:00
gamine
投稿数: 4611
Ja, det lyder bare fint. Jeg retter.