Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Danų - Ce soir nos 2 corps se mêlent Fiers ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina
Pavadinimas
Ce soir nos 2 corps se mêlent Fiers ...
Tekstas
Pateikta
www14
Originalo kalba: Prancūzų
Ce soir nos 2 corps se mêlent
Fiers d'une étreinte parfaite
Et si elle veut la vie
Moi je lui donne la mienne
Elle a su m'affranchir
De mes souvenirs
Nos deux corps se mêlent
Pastabos apie vertimą
its a song by kyo - french rock
Pavadinimas
I nat blander vores to kroppe sig Stolte
Vertimas
Danų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
I nat smelter vores to kroppe sammen
Stolte af en fuldendt omfavnelse
Og hvis hun ønsker livet
Jeg, jeg giver hende mit
Hun har vist mig hvordan jeg kan frigøre mig selv
Fra mine minder
Vores to kroppe smelter sammen.
Pastabos apie vertimą
Det er en sang af KYO - Fransk rock.
Validated by
Anita_Luciano
- 3 rugpjūtis 2008 23:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 rugpjūtis 2008 22:10
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
jeg tænkte lidt på: I nat smelter vores to kroppe sammen?
Hun har vist mig hvordan jeg kan frigøre mig selv
3 rugpjūtis 2008 23:00
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ja, det lyder bare fint. Jeg retter.