Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Angol - Moteur de recherche interne au site

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabFranciaAngol

Témakör Tanitàs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Moteur de recherche interne au site
Szöveg
Ajànlo minodora16
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva tarakbr àltal

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Magyaràzat a forditàshoz
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Cim
It is about an internal search engine for the site
Fordítás
Angol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Angol

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Validated by lilian canale - 27 Augusztus 2008 15:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Augusztus 2008 22:28

Shaneeae
Hozzászólások száma: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 Augusztus 2008 00:53

jollyo
Hozzászólások száma: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 Augusztus 2008 02:22

goncin
Hozzászólások száma: 3706