Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



56Fordítás - Angol-Török - Maybe one day...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Mondat - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Maybe one day...
Szöveg
Ajànlo seyda
Nyelvröl forditàs: Angol

Maybe one day we'll be able to. I have a saying: "hang onto hope in every hopelessly irrational way you can", so to answer your question, yes, I believe that day will come. Just circumstances won't allow it to be today. But don't let it hold you back. I have been thinking about you too. But I accepted that we can't keep this going like this. Just let it go. That is the one thing I can never get past. I'm sorry, but that's the way it is.

Cim
Belki bir gün yapabileceğiz...
Fordítás
Török

Forditva efozdel àltal
Forditando nyelve: Török

Belki bir gün yapabileceğiz. Bir deyişim var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda, umuda sarıl " yani, bu senin sorunu cevaplar. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat, bunun seni vazgeçirmesine izin verme. Ben de seni düşünmekteyim. Fakat, bu durumu, bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. Bu, üstesinden gelemediğim tek şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.
Validated by FIGEN KIRCI - 20 Október 2008 23:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Október 2008 03:24

benimadimmayis
Hozzászólások száma: 47
bizde --> biz

7 Október 2008 04:16

mobydick55
Hozzászólások száma: 4
Belki birgün yapabileceğiz. Bir deyiş var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda umuduna sarıl " yani bu senin sorunun cevabı. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat bu seni vazgeçirmesin. Bende seni düşünmekteyim. Fakat bu durumu bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. bu asla devam ettiremeyeceğim bir şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.

7 Október 2008 11:49

fuyaka
Hozzászólások száma: 77
"devam ettiremeyeceğim" "üstesinden gelemeyeceğim" olsa daha iyi olur kanımca.
mobydick55 in çevirisi çok daha iyi.

20 Október 2008 23:15

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
katılımınız için teşekkürler arkadaşlar!

21 Október 2008 18:55

seyda
Hozzászólások száma: 4
çok teşekkür ederim arkadaşlar