Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



56Prevod - Engleski-Turski - Maybe one day...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Maybe one day...
Tekst
Podnet od seyda
Izvorni jezik: Engleski

Maybe one day we'll be able to. I have a saying: "hang onto hope in every hopelessly irrational way you can", so to answer your question, yes, I believe that day will come. Just circumstances won't allow it to be today. But don't let it hold you back. I have been thinking about you too. But I accepted that we can't keep this going like this. Just let it go. That is the one thing I can never get past. I'm sorry, but that's the way it is.

Natpis
Belki bir gün yapabileceğiz...
Prevod
Turski

Preveo efozdel
Željeni jezik: Turski

Belki bir gün yapabileceğiz. Bir deyişim var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda, umuda sarıl " yani, bu senin sorunu cevaplar. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat, bunun seni vazgeçirmesine izin verme. Ben de seni düşünmekteyim. Fakat, bu durumu, bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. Bu, üstesinden gelemediğim tek şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 20 Oktobar 2008 23:15





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Oktobar 2008 03:24

benimadimmayis
Broj poruka: 47
bizde --> biz

7 Oktobar 2008 04:16

mobydick55
Broj poruka: 4
Belki birgün yapabileceğiz. Bir deyiş var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda umuduna sarıl " yani bu senin sorunun cevabı. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat bu seni vazgeçirmesin. Bende seni düşünmekteyim. Fakat bu durumu bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. bu asla devam ettiremeyeceğim bir şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.

7 Oktobar 2008 11:49

fuyaka
Broj poruka: 77
"devam ettiremeyeceğim" "üstesinden gelemeyeceğim" olsa daha iyi olur kanımca.
mobydick55 in çevirisi çok daha iyi.

20 Oktobar 2008 23:15

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
katılımınız için teşekkürler arkadaşlar!

21 Oktobar 2008 18:55

seyda
Broj poruka: 4
çok teşekkür ederim arkadaşlar