Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



56Tercüme - İngilizce-Türkçe - Maybe one day...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Maybe one day...
Metin
Öneri seyda
Kaynak dil: İngilizce

Maybe one day we'll be able to. I have a saying: "hang onto hope in every hopelessly irrational way you can", so to answer your question, yes, I believe that day will come. Just circumstances won't allow it to be today. But don't let it hold you back. I have been thinking about you too. But I accepted that we can't keep this going like this. Just let it go. That is the one thing I can never get past. I'm sorry, but that's the way it is.

Başlık
Belki bir gün yapabileceğiz...
Tercüme
Türkçe

Çeviri efozdel
Hedef dil: Türkçe

Belki bir gün yapabileceğiz. Bir deyişim var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda, umuda sarıl " yani, bu senin sorunu cevaplar. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat, bunun seni vazgeçirmesine izin verme. Ben de seni düşünmekteyim. Fakat, bu durumu, bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. Bu, üstesinden gelemediğim tek şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 20 Ekim 2008 23:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ekim 2008 03:24

benimadimmayis
Mesaj Sayısı: 47
bizde --> biz

7 Ekim 2008 04:16

mobydick55
Mesaj Sayısı: 4
Belki birgün yapabileceğiz. Bir deyiş var "düşebileceğin her umutsuz ve mantıksız durumda umuduna sarıl " yani bu senin sorunun cevabı. Evet, İnanıyorum ki o gün gelecek. Sadece şartlar bugün olmasına izin vermiyor. Fakat bu seni vazgeçirmesin. Bende seni düşünmekteyim. Fakat bu durumu bu şekilde sürdüremeyeceğimizi kabullendim. Boşver gitsin. bu asla devam ettiremeyeceğim bir şey. Üzgünüm, fakat olması gereken bu.

7 Ekim 2008 11:49

fuyaka
Mesaj Sayısı: 77
"devam ettiremeyeceğim" "üstesinden gelemeyeceğim" olsa daha iyi olur kanımca.
mobydick55 in çevirisi çok daha iyi.

20 Ekim 2008 23:15

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
katılımınız için teşekkürler arkadaşlar!

21 Ekim 2008 18:55

seyda
Mesaj Sayısı: 4
çok teşekkür ederim arkadaşlar