Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Görög - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolNémet

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Forditando szöveg
Ajànlo alanblack
Nyelvröl forditàs: Görög

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Magyaràzat a forditàshoz
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Edited by Mideia - 22 Szeptember 2008 13:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Szeptember 2008 19:43

Mideia
Hozzászólások száma: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Szeptember 2008 20:08

pias
Hozzászólások száma: 8114
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Szeptember 2008 20:10

pias
Hozzászólások száma: 8114
Oh, it already is "meaning only".

18 Szeptember 2008 20:15

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Szeptember 2008 20:16

pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok

22 Szeptember 2008 11:57

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Szeptember 2008 13:14

alanblack
Hozzászólások száma: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Szeptember 2008 13:32

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thank you alanblack!