Eredeti szöveg - Görög - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filakiVàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
| Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki | | Nyelvröl forditàs: Görög
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki | | Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen. "Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert. |
|
Edited by Mideia - 22 Szeptember 2008 13:19
Legutolsó üzenet | | | | | 18 Szeptember 2008 19:43 | | MideiaHozzászólások száma: 949 | One should have big imagination to understand this.
Maybe it's I love you me my love.Big kiss
But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki
Maybe we should just reject this? | | | 18 Szeptember 2008 20:08 | | piasHozzászólások száma: 8114 | You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"? | | | 18 Szeptember 2008 20:10 | | piasHozzászólások száma: 8114 | Oh, it already is "meaning only". | | | 18 Szeptember 2008 20:15 | | MideiaHozzászólások száma: 949 | Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer.. | | | 18 Szeptember 2008 20:16 | | piasHozzászólások száma: 8114 | | | | 22 Szeptember 2008 11:57 | | | According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia! | | | 22 Szeptember 2008 13:14 | | | @Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.
Thx @all | | | 22 Szeptember 2008 13:32 | | | Thank you alanblack! |
|
|