Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Grego - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglêsAlemão

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Texto a ser traduzido
Enviado por alanblack
Idioma de origem: Grego

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Notas sobre a tradução
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Último editado por Mideia - 22 Setembro 2008 13:19





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Setembro 2008 19:43

Mideia
Número de Mensagens: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Setembro 2008 20:08

pias
Número de Mensagens: 8114
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Setembro 2008 20:10

pias
Número de Mensagens: 8114
Oh, it already is "meaning only".

18 Setembro 2008 20:15

Mideia
Número de Mensagens: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Setembro 2008 20:16

pias
Número de Mensagens: 8114
Ok

22 Setembro 2008 11:57

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Setembro 2008 13:14

alanblack
Número de Mensagens: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Setembro 2008 13:32

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thank you alanblack!