Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoIngleseTedesco

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Testo-da-tradurre
Aggiunto da alanblack
Lingua originale: Greco

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Note sulla traduzione
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Ultima modifica di Mideia - 22 Settembre 2008 13:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2008 19:43

Mideia
Numero di messaggi: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Settembre 2008 20:08

pias
Numero di messaggi: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Settembre 2008 20:10

pias
Numero di messaggi: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Settembre 2008 20:15

Mideia
Numero di messaggi: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Settembre 2008 20:16

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok

22 Settembre 2008 11:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Settembre 2008 13:14

alanblack
Numero di messaggi: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Settembre 2008 13:32

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Thank you alanblack!