Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsAlemany

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Text a traduir
Enviat per alanblack
Idioma orígen: Grec

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Notes sobre la traducció
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Darrera edició per Mideia - 22 Setembre 2008 13:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2008 19:43

Mideia
Nombre de missatges: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Setembre 2008 20:08

pias
Nombre de missatges: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Setembre 2008 20:10

pias
Nombre de missatges: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Setembre 2008 20:15

Mideia
Nombre de missatges: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Setembre 2008 20:16

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok

22 Setembre 2008 11:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Setembre 2008 13:14

alanblack
Nombre de missatges: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Setembre 2008 13:32

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thank you alanblack!