Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یونانی - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
متن قابل ترجمه
alanblack پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
آخرین ویرایش توسط Mideia - 22 سپتامبر 2008 13:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 سپتامبر 2008 19:43

Mideia
تعداد پیامها: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 سپتامبر 2008 20:08

pias
تعداد پیامها: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 سپتامبر 2008 20:10

pias
تعداد پیامها: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 سپتامبر 2008 20:15

Mideia
تعداد پیامها: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 سپتامبر 2008 20:16

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok

22 سپتامبر 2008 11:57

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 سپتامبر 2008 13:14

alanblack
تعداد پیامها: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 سپتامبر 2008 13:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thank you alanblack!