Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Greqisht - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtGjermanisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga alanblack
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Vërejtje rreth përkthimit
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Publikuar per heren e fundit nga Mideia - 22 Shtator 2008 13:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Shtator 2008 19:43

Mideia
Numri i postimeve: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Shtator 2008 20:08

pias
Numri i postimeve: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Shtator 2008 20:10

pias
Numri i postimeve: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Shtator 2008 20:15

Mideia
Numri i postimeve: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Shtator 2008 20:16

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok

22 Shtator 2008 11:57

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Shtator 2008 13:14

alanblack
Numri i postimeve: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Shtator 2008 13:32

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thank you alanblack!