Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - युनानेली - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीजर्मन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
alanblackद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Edited by Mideia - 2008年 सेप्टेम्बर 22日 13:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 18日 19:43

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

2008年 सेप्टेम्बर 18日 20:08

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

2008年 सेप्टेम्बर 18日 20:10

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Oh, it already is "meaning only".

2008年 सेप्टेम्बर 18日 20:15

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

2008年 सेप्टेम्बर 18日 20:16

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Ok

2008年 सेप्टेम्बर 22日 11:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

2008年 सेप्टेम्बर 22日 13:14

alanblack
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

2008年 सेप्टेम्बर 22日 13:32

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thank you alanblack!