Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisAllemand

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Texte à traduire
Proposé par alanblack
Langue de départ: Grec

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Commentaires pour la traduction
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Dernière édition par Mideia - 22 Septembre 2008 13:19





Derniers messages

Auteur
Message

18 Septembre 2008 19:43

Mideia
Nombre de messages: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Septembre 2008 20:08

pias
Nombre de messages: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Septembre 2008 20:10

pias
Nombre de messages: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 Septembre 2008 20:15

Mideia
Nombre de messages: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Septembre 2008 20:16

pias
Nombre de messages: 8113
Ok

22 Septembre 2008 11:57

Francky5591
Nombre de messages: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Septembre 2008 13:14

alanblack
Nombre de messages: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Septembre 2008 13:32

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thank you alanblack!