Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Греческий - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Текст для перевода
Добавлено alanblack
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Комментарии для переводчика
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Последние изменения внесены Mideia - 22 Сентябрь 2008 13:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2008 19:43

Mideia
Кол-во сообщений: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 Сентябрь 2008 20:08

pias
Кол-во сообщений: 8114
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 Сентябрь 2008 20:10

pias
Кол-во сообщений: 8114
Oh, it already is "meaning only".

18 Сентябрь 2008 20:15

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 Сентябрь 2008 20:16

pias
Кол-во сообщений: 8114
Ok

22 Сентябрь 2008 11:57

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 Сентябрь 2008 13:14

alanblack
Кол-во сообщений: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 Сентябрь 2008 13:32

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thank you alanblack!