Textul original - Greacă - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filakiStatus actual Textul original
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki | | Limba sursă: Greacă
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki | Observaţii despre traducere | Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen. "Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert. |
|
Editat ultima dată de către Mideia - 22 Septembrie 2008 13:19
Ultimele mesaje | | | | | 18 Septembrie 2008 19:43 | | MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | One should have big imagination to understand this.
Maybe it's I love you me my love.Big kiss
But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki
Maybe we should just reject this? | | | 18 Septembrie 2008 20:08 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"? | | | 18 Septembrie 2008 20:10 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Oh, it already is "meaning only". | | | 18 Septembrie 2008 20:15 | | MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer.. | | | 18 Septembrie 2008 20:16 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | | | | 22 Septembrie 2008 11:57 | | | According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia! | | | 22 Septembrie 2008 13:14 | | | @Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.
Thx @all | | | 22 Septembrie 2008 13:32 | | | Thank you alanblack! |
|
|