Texto original - Grego - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filakiEstado actual Texto original
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
| Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki | | Língua de origem: Grego
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki | | Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen. "Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert. |
|
Última edição por Mideia - 22 Setembro 2008 13:19
Última Mensagem | | | | | 18 Setembro 2008 19:43 | | MideiaNúmero de mensagens: 949 | One should have big imagination to understand this.
Maybe it's I love you me my love.Big kiss
But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki
Maybe we should just reject this? | | | 18 Setembro 2008 20:08 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"? | | | 18 Setembro 2008 20:10 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | Oh, it already is "meaning only". | | | 18 Setembro 2008 20:15 | | MideiaNúmero de mensagens: 949 | Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer.. | | | 18 Setembro 2008 20:16 | | piasNúmero de mensagens: 8114 | | | | 22 Setembro 2008 11:57 | | | According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia! | | | 22 Setembro 2008 13:14 | | | @Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.
Thx @all | | | 22 Setembro 2008 13:32 | | | Thank you alanblack! |
|
|