Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



12Fordítás - Hindu-Angol - ,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HinduAngolBrazíliai portugál

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
,Un phoolon se kya dosti karoge, jo ...
Szöveg
Ajànlo buketnur
Nyelvröl forditàs: Hindu

,Un phoolon se kya dosti karoge,
jo Ek baar khile aur murjha jaye.
Dosti to hum jaise kanto se karo,,,
Jo Ek baar chubhe aur baar-baar yaad aaye,
Magyaràzat a forditàshoz
este foi um texto de uma pessoa que recebi no meu Orkut com um pedido de amizade em inglês.

Cim
Why are you going to be friends with flowers that
Fordítás
Angol

Forditva munne àltal
Forditando nyelve: Angol

Why are you going to become friends with people who are like flowers that bloom only once, and then die. You should become friends with those people who are like thorns(like myself), that stick you only one, but make a lasting impression.
Magyaràzat a forditàshoz
This is a half direct and half meaning translation. I wanted to make sure the main idea got across.
Validated by Tantine - 8 November 2008 15:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Október 2008 15:42

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi munne

I have one or two suggestions for corrections here since there is a typo, both suggestions are for the same portion of the phrase:

"...that stick in you only once..."

I've set a poll

Bises
Tantine

8 November 2008 17:16

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Tantine, the translation was not corrected.

I saw that when translating into Br. Port.