Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - Realism from Brazil

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Cim
Realism from Brazil
Szöveg
Ajànlo merves
Nyelvröl forditàs: Angol

However attempts to adapt the European Realist novel to Latin America were,at best, marginally succesful. Balzacian tales of young men struggling to rise in society made little sense in hierarchical Latin America. Machado was one of the few writers who could have told such a tale ; but to do so would have been to refute the tenets of positivism by unmasking his racial and class origin.

A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES

Cim
roman
Fordítás
Török

Forditva intifa àltal
Forditando nyelve: Török

Yine de, Avrupa'nın gerçekçi romanını Latin Amerika'ya uyarlama girişimleri, en iyi durum olarak, aykırı bi şekilde başarılıydı. Balzac'ın toplum içerisinde yükselmeye uğraşan genç erkeklerle ilgili hikayeleri hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da biraz hassasiyete yol açtı. Machado bu şekilde bir hikaye anlatabilen az sayıdaki yazarlardan biriydi ama böyle yapması pozitivizm öğretilerini, ırkçı ve sınıfsal kökenini ifşa ederek, yerle bir etmesine yol açacaktı.

BİR ŞAPKA VE DİĞER HİKAYELER BÖLÜMÜ
Validated by 44hazal44 - 9 Március 2009 22:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Március 2009 02:28

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
hikayeler-> bir hikaye
açtı-> açacaktı

Bir de A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES - ??

4 Március 2009 20:39

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
aykırı bir şekilde..> en azından
hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da...>Latin Amerika hiyararşisinde
az sayıdaki,,> bir kaç yazardan
a tale ..> hikaye
açtı...> açacaktı

7 Március 2009 03:11

creaticecritics
Hozzászólások száma: 16
hikayeler-- böylesi bir hikaye, bu tür bir hikaye