Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Realism from Brazil

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
Realism from Brazil
본문
merves에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

However attempts to adapt the European Realist novel to Latin America were,at best, marginally succesful. Balzacian tales of young men struggling to rise in society made little sense in hierarchical Latin America. Machado was one of the few writers who could have told such a tale ; but to do so would have been to refute the tenets of positivism by unmasking his racial and class origin.

A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES

제목
roman
번역
터키어

intifa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Yine de, Avrupa'nın gerçekçi romanını Latin Amerika'ya uyarlama girişimleri, en iyi durum olarak, aykırı bi şekilde başarılıydı. Balzac'ın toplum içerisinde yükselmeye uğraşan genç erkeklerle ilgili hikayeleri hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da biraz hassasiyete yol açtı. Machado bu şekilde bir hikaye anlatabilen az sayıdaki yazarlardan biriydi ama böyle yapması pozitivizm öğretilerini, ırkçı ve sınıfsal kökenini ifşa ederek, yerle bir etmesine yol açacaktı.

BİR ŞAPKA VE DİĞER HİKAYELER BÖLÜMÜ
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 9일 22:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 4일 02:28

cheesecake
게시물 갯수: 980
hikayeler-> bir hikaye
açtı-> açacaktı

Bir de A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES - ??

2009년 3월 4일 20:39

merdogan
게시물 갯수: 3769
aykırı bir şekilde..> en azından
hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da...>Latin Amerika hiyararşisinde
az sayıdaki,,> bir kaç yazardan
a tale ..> hikaye
açtı...> açacaktı

2009년 3월 7일 03:11

creaticecritics
게시물 갯수: 16
hikayeler-- böylesi bir hikaye, bu tür bir hikaye