Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - Realism from Brazil

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Titel
Realism from Brazil
Text
Tillagd av merves
Källspråk: Engelska

However attempts to adapt the European Realist novel to Latin America were,at best, marginally succesful. Balzacian tales of young men struggling to rise in society made little sense in hierarchical Latin America. Machado was one of the few writers who could have told such a tale ; but to do so would have been to refute the tenets of positivism by unmasking his racial and class origin.

A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES

Titel
roman
Översättning
Turkiska

Översatt av intifa
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Yine de, Avrupa'nın gerçekçi romanını Latin Amerika'ya uyarlama girişimleri, en iyi durum olarak, aykırı bi şekilde başarılıydı. Balzac'ın toplum içerisinde yükselmeye uğraşan genç erkeklerle ilgili hikayeleri hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da biraz hassasiyete yol açtı. Machado bu şekilde bir hikaye anlatabilen az sayıdaki yazarlardan biriydi ama böyle yapması pozitivizm öğretilerini, ırkçı ve sınıfsal kökenini ifşa ederek, yerle bir etmesine yol açacaktı.

BİR ŞAPKA VE DİĞER HİKAYELER BÖLÜMÜ
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 9 Mars 2009 22:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Mars 2009 02:28

cheesecake
Antal inlägg: 980
hikayeler-> bir hikaye
açtı-> açacaktı

Bir de A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES - ??

4 Mars 2009 20:39

merdogan
Antal inlägg: 3769
aykırı bir şekilde..> en azından
hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da...>Latin Amerika hiyararşisinde
az sayıdaki,,> bir kaç yazardan
a tale ..> hikaye
açtı...> açacaktı

7 Mars 2009 03:11

creaticecritics
Antal inlägg: 16
hikayeler-- böylesi bir hikaye, bu tür bir hikaye