Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Realism from Brazil

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Otsikko
Realism from Brazil
Teksti
Lähettäjä merves
Alkuperäinen kieli: Englanti

However attempts to adapt the European Realist novel to Latin America were,at best, marginally succesful. Balzacian tales of young men struggling to rise in society made little sense in hierarchical Latin America. Machado was one of the few writers who could have told such a tale ; but to do so would have been to refute the tenets of positivism by unmasking his racial and class origin.

A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES

Otsikko
roman
Käännös
Turkki

Kääntäjä intifa
Kohdekieli: Turkki

Yine de, Avrupa'nın gerçekçi romanını Latin Amerika'ya uyarlama girişimleri, en iyi durum olarak, aykırı bi şekilde başarılıydı. Balzac'ın toplum içerisinde yükselmeye uğraşan genç erkeklerle ilgili hikayeleri hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da biraz hassasiyete yol açtı. Machado bu şekilde bir hikaye anlatabilen az sayıdaki yazarlardan biriydi ama böyle yapması pozitivizm öğretilerini, ırkçı ve sınıfsal kökenini ifşa ederek, yerle bir etmesine yol açacaktı.

BİR ŞAPKA VE DİĞER HİKAYELER BÖLÜMÜ
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 9 Maaliskuu 2009 22:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Maaliskuu 2009 02:28

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
hikayeler-> bir hikaye
açtı-> açacaktı

Bir de A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES - ??

4 Maaliskuu 2009 20:39

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
aykırı bir şekilde..> en azından
hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da...>Latin Amerika hiyararşisinde
az sayıdaki,,> bir kaç yazardan
a tale ..> hikaye
açtı...> açacaktı

7 Maaliskuu 2009 03:11

creaticecritics
Viestien lukumäärä: 16
hikayeler-- böylesi bir hikaye, bu tür bir hikaye