Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Realism from Brazil

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
Realism from Brazil
Teksto
Submetigx per merves
Font-lingvo: Angla

However attempts to adapt the European Realist novel to Latin America were,at best, marginally succesful. Balzacian tales of young men struggling to rise in society made little sense in hierarchical Latin America. Machado was one of the few writers who could have told such a tale ; but to do so would have been to refute the tenets of positivism by unmasking his racial and class origin.

A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES

Titolo
roman
Traduko
Turka

Tradukita per intifa
Cel-lingvo: Turka

Yine de, Avrupa'nın gerçekçi romanını Latin Amerika'ya uyarlama girişimleri, en iyi durum olarak, aykırı bi şekilde başarılıydı. Balzac'ın toplum içerisinde yükselmeye uğraşan genç erkeklerle ilgili hikayeleri hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da biraz hassasiyete yol açtı. Machado bu şekilde bir hikaye anlatabilen az sayıdaki yazarlardan biriydi ama böyle yapması pozitivizm öğretilerini, ırkçı ve sınıfsal kökenini ifşa ederek, yerle bir etmesine yol açacaktı.

BİR ŞAPKA VE DİĞER HİKAYELER BÖLÜMÜ
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 9 Marto 2009 22:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Marto 2009 02:28

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
hikayeler-> bir hikaye
açtı-> açacaktı

Bir de A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES - ??

4 Marto 2009 20:39

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
aykırı bir şekilde..> en azından
hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da...>Latin Amerika hiyararşisinde
az sayıdaki,,> bir kaç yazardan
a tale ..> hikaye
açtı...> açacaktı

7 Marto 2009 03:11

creaticecritics
Nombro da afiŝoj: 16
hikayeler-- böylesi bir hikaye, bu tür bir hikaye