Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - Realism from Brazil

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Статус
Realism from Brazil
Tекст
Добавлено merves
Язык, с которого нужно перевести: Английский

However attempts to adapt the European Realist novel to Latin America were,at best, marginally succesful. Balzacian tales of young men struggling to rise in society made little sense in hierarchical Latin America. Machado was one of the few writers who could have told such a tale ; but to do so would have been to refute the tenets of positivism by unmasking his racial and class origin.

A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES

Статус
roman
Перевод
Турецкий

Перевод сделан intifa
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Yine de, Avrupa'nın gerçekçi romanını Latin Amerika'ya uyarlama girişimleri, en iyi durum olarak, aykırı bi şekilde başarılıydı. Balzac'ın toplum içerisinde yükselmeye uğraşan genç erkeklerle ilgili hikayeleri hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da biraz hassasiyete yol açtı. Machado bu şekilde bir hikaye anlatabilen az sayıdaki yazarlardan biriydi ama böyle yapması pozitivizm öğretilerini, ırkçı ve sınıfsal kökenini ifşa ederek, yerle bir etmesine yol açacaktı.

BİR ŞAPKA VE DİĞER HİKAYELER BÖLÜMÜ
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 9 Март 2009 22:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Март 2009 02:28

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
hikayeler-> bir hikaye
açtı-> açacaktı

Bir de A CHAPTER OF HATS AND OTHER STORIES - ??

4 Март 2009 20:39

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
aykırı bir şekilde..> en azından
hiyerarşik düzendeki Latin Amerika'da...>Latin Amerika hiyararşisinde
az sayıdaki,,> bir kaç yazardan
a tale ..> hikaye
açtı...> açacaktı

7 Март 2009 03:11

creaticecritics
Кол-во сообщений: 16
hikayeler-- böylesi bir hikaye, bu tür bir hikaye