Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Francia - AÄŸlama sen

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFrancia

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
AÄŸlama sen
Szöveg
Ajànlo aleksia35
Nyelvröl forditàs: Török

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Magyaràzat a forditàshoz
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Cim
Ne pleure pas
Fordítás
Francia

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Francia

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Magyaràzat a forditàshoz
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Validated by turkishmiss - 11 Február 2009 17:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Február 2009 16:54

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Február 2009 16:58

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
D'accord, j'ai corrigé.