Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - AÄŸlama sen

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
AÄŸlama sen
Text
Înscris de aleksia35
Limba sursă: Turcă

Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.
Observaţii despre traducere
traduire ce texte en français de France

Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211.

Titlu
Ne pleure pas
Traducerea
Franceză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Franceză

Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas.
Observaţii despre traducere
Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.''
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 11 Februarie 2009 17:13





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Februarie 2009 16:54

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français.

11 Februarie 2009 16:58

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
D'accord, j'ai corrigé.