Traducerea - Turcă-Franceză - AÄŸlama senStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie | | | Limba sursă: Turcă
AÄŸlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez. | Observaţii despre traducere | traduire ce texte en français de France
Edited "Arlama sen haydı biraz göl geleceksen haydı gel yollarına güldukeyim gül sevenler ölmez" with "Ağlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez." acc. to turkishmiss notif. /pias 090211. |
|
| | | Limba ţintă: Franceză
Ne pleure pas, allez ris un peu. Si tu viens, allez viens. Je verserai des roses sur tes pas, ceux qui aiment les roses ne meurent pas. | Observaţii despre traducere | Il y a beaucoup de fautes dans le texte en turc, normalement ça devrait etre: ''AÄŸlama sen, haydi biraz gül. Geleceksen haydi gel. Yollarına gül dökeyim, gül sevenler ölmez.'' |
|
Validat sau editat ultima dată de către turkishmiss - 11 Februarie 2009 17:13
Ultimele mesaje | | | | | 11 Februarie 2009 16:54 | | | Hazal,
Même si dans le texte turc le futur est employé il serait mieux de remplacer "si tu vas venir" par "si tu viens" en Français. | | | 11 Februarie 2009 16:58 | | | |
|
|